Я, моя дочь и моя мама, граждане Латвии, проживаем в Германии с 2001 г. в качестве еврейских иммигрантов, имеем статус контингентных беженцев и бессрочный вид на жительство. Я получаю пособие по безработице –Arbeitslosengeld II (ALG II) согласно SGB II, дочь – Kindergeld, мама – Grundsicherungsleistungen (GSL) согласно SGB XII. С февраля 2006 г. я веду безуспешную переписку с ведомством по делам миграции и беженцев (Bundesamt fuer Migration und Fluechtlinge-BAMF), чтобы получить предусмотренные законом годичные интеграционные курсы для иностранцев. Однако BAMF рассматривает меня с января 2005 г. не как еврейскую иммигрантку – контингентную беженку, а как гражданку страны ЕС и требует от меня разрешение на пребывание в Германии (Freizuegigkeit/EU) в соответствии с законом о праве свободного передвижения граждан ЕС (Freizuegigkeitsgesetz/EU – FreizuegG/EU). Auslaenderbehoerdе, которая выдает такого рода разрешения, отказывает мне в таком разрешении, поскольку мы, граждане страны ЕС, не имеем собственных доходов и живем на социальном пособии. А ведомство по безработице (Agentur fuer Arbeit) угрожает снять меня с пособия, поскольку я не посещаю интеграционные курсы, и предлагает срочно устраиваться на работу и брать маму на свое иждивение. Получается замкнутый круг: на работу не берут, потому что не окончила интеграционные курсы, на курсы не берут, потому что нет разрешения на пребывание в Германии, а такое разрешение не выдают, поскольку статус не тот. Что нам делать в этой ситуации? Татьяна Х. (Heddesheim)
Многие бы только радовались, получив статус гражданина страны ЕС, а для Татьяны – одни сплошные неприятности. Вот такое у нее «еврейское счастье»! И не у нее одной, и не в первый раз. Читатели со стажем помнят, наверное, как в 1998 г. еврейским иммигрантам, имеющим статус контингентных беженцев, чиновники Auslaenderamt-ов отказывались переносить вид на жительство из старых национальных загранпаспортов в новые, выданные консульствами стран СНГ, ссылаясь на Европейскую конвенцию о беженцах.
Чтобы читатель понял, в чем состоит проблема Татьяны, совершим краткий экскурс в историю еврейской иммиграции в Германию.
Принимая в 1991 г. решение о приеме евреев из бывшего СССР, правительство Коля не позаботилось о создании соответствующей правовой основы для такого решения, а просто использовало уже существующий закон о контингентных беженцах (HumHAG), принятый еще в 1980 г. после окончания вьетнамской войны специально для беженцев из Южного Вьетнама. Вот так еврейские иммигранты в одночасье стали контингентными беженцами, хотя они ниоткуда не бежали, а вполне официально выехали из стран пребывания с соблюдением всех необходимых формальностей. Но соответствующую бумагу от Auslaenderamt-а о статусе контингентного беженца все они по приезде в Германию получили. А бумага, как известно, для чиновника важнее человека. Помните старый анекдот о Леониде Брежневе, который, приветствуя по бумажке Индиру Ганди, назвал ее Маргарет Тетчер. На подсказку помощника, что перед ним не Тетчер, а Ганди, Ильич сердито ответил: «Сам вижу, что Ганди, но в бумаге-то Тетчер написано!»
А статус беженца накладывает на его обладателя не только права, но и ограничения. Одним из них является запрет на общение с посольством страны происхождения, откуда он бежал. Обратился в посольство – потерял статус, а вместе с ним и право проживания в Германии. Вот по этой причине и случился первый казус в 1998 г.
Понадобилось решительное вмешательство тогдашнего председателя Центрального совета евреев Германии (ЦСЕГ) светлой памяти Игнаца Бубиса, потребовавшего от МВД Германии разъяснений этой нелепой ситуации. Результат: инструктивное письмо МВД ФРГ, в котором было указано, что еврейские иммигранты – беженцы только формально, а не по существу и поэтому имеют право на обращение в свое посольство. Инцидент был тогда исчерпан, хотя и нервы людям потрепали достаточно.
Сегодня ситуация повторяется, правда, уже не со всеми иммигрантами, а только с гражданами стран Балтии, которым грозит безденежье и даже высылка из страны. После приема Латвии, Литвы и Эстонии в ЕС и вступления в силу в январе 2005 г. нового закона об иммиграции (Zuwanderungsgesetz –ZuwG) их статус опять подвергся ревизии. Закон о контингентных беженцах (HumHAG) был отменен и заменен новым законом о пребывании (AufenthG), проживающие в Германии еврейские иммигранты – граждане стран Балтии стали одновременно и гражданами стран ЕС, а прием новых иммигрантов из этих стран был прекращен.
Последствия принятия нового закона были самыми неожиданными, поскольку пребывание граждан новых стран ЕС в Германии регулируется другим законом: о свободе передвижения в ЕС – FreizuegG/EU. В соответствии с этим законом граждане стран Балтии могут свободно находиться в Германии только 90 дней, как гости. Они не имеют права на работу в Германии и на выплату социальных пособий. Им не выдается разрешение на долгосрочное пребывание, если они не в состоянии обеспечить себя материально своими силами.
И чиновники опять очутились в роли лично тов. Брежнева: вижу, что еврейский иммигрант, вижу, что живет в Германии уже пять лет на законных основаниях, но в бумаге, то – бишь в паспорте, написано, что гражданин страны ЕС, а оттуда иммиграция прекращена. Стало – быть, и статус у него не еврейского иммигранта, а жителя страны – члена ЕС. И никаких социальных благ посему ему не положено, и вообще не ясно, на каких основаниях он здесь проживает.
Вот такая вот коллизия. Но теперь Игнаца Бубиса, увы! с нами нет, и ЦСЕГ молчит. Поскольку читатели нашего журнала страдают, редакция поручила автору разобраться и доложить. И законопослушный автор послал письма с просьбой разъяснить ситуацию сразу в три адреса: в первую очередь в ЦСЕГ, который должен стоять на страже интересов еврейской общины, а также (для страховки) в МВД ФРГ (BMI) и в федеральное ведомство по делам миграции и беженцев(BAMF).
Предлагаю читателям угадать с первого раза, откуда я получил ответы. Правильно, только от немецких ведомств. ЦСЕГ мое обращение проигнорировал, несмотря на напряженную ситуацию, требующую немедленного решения. Оценку этому, я надеюсь, читатели дадут сами. Ответ из МВД ФРГ я ввиду важности вопроса привожу полностью:
Sehr geehrter Herr Gorelik,
fuer Ihre Nachricht vom Donnerstag, 9. November 2006 danke ich Ihnen sehr.
Das zustaendige Fachreferat unseres Hauses teilte mir zu Ihrer Anfrage mit, dass die Aufnahme juedischer Zuwanderer und ihrer Familienangehoerigen aus der ehemaligen Sowjetunion bis zum Inkrafttreten des Zuwanderungsgesetzes am 1.1.2005 in entsprechender Anwendung des so genannten Kontingentfluechtlingsgesetzes auf der Grundlage des Beschlusses der Regierungschefs des Bundes und der Laender (Ministerpraesidentenkonferenz) vom 9.1.1991 erfolgte. Nach der Einreise wurde den betreffenden Personen eine unbefristete Aufenthaltserlaubnis erteilt, sie erhielten Zugang zum Arbeitsmarkt und zu sozialen Leistungen, soweit die Voraussetzungen erfuellt waren.
Mit Inkrafttreten des Zuwanderungsgesetzes am 1. Januar 2005 wurde die Zuwanderung von Juden und ihren Familienangehoerigen aus der ehemaligen Sowjetunion neu geregelt.
Gesetzliche Grundlage fuer die Aufnahme ist seitdem § 23 AufenthG, wonach die oberste Landesbehoerde zur Wahrung der politischen Interessen der Bundesrepublik Deutschland anordnen kann, dass Auslaendern aus bestimmten oder in sonstiger Weise bestimmen Auslaendergruppen eine Aufenthaltserlaubnis erteilt wird. Bei besonders gelagerten politischen Interessen kann die Anordnung vorsehen, dass den betroffenen Personen eine Niederlassungserlaubnis erteilt wird. Die Anordnung bedarf zur Wahrung der Bundeseinheitlichkeit des Einvernehmens des Bundesministeriums des Innern.
Die bis zum Inkrafttreten des Zuwanderungsgesetzes an juedische Zuwanderer und ihre Familienangehoerigen erteilten Aufenthaltstitel gelten gemaess § 101 Absatz 1 Aufenthaltsgesetz als Niederlassungserlaubnis nach § 23 Abs. 2 AufenthG fort. Dies betrifft auch die Aufenthaltstitel der Zuwanderer aus den baltischen Staaten.
Das Aufenthaltsgesetz findet gemaess § 11 Abs. 1 FreizuegG/EU dann Anwendung, wenn es eine guenstigere Rechtsposition vermittelt.Maria Mueller-Bajohr, BMI, Referat O 3 – Buergerservice, 22.11.2006
Поскольку первая часть письма повторяет информацию об истории еврейской иммиграции, я для краткости переведу только последнюю, очень важную для Татьяны часть:
«Вид на жительство, выданный еврейским иммигрантам и членам их семей до вступления в силу нового закона об иммиграции (т.е. до 01.01.2005), продолжает действовать согласно § 101 Abs.1 AufenthG и после этого срока как постоянное разрешение на пребывание согласно § 23 Abs. 2 AufenthG. Это касается также и вида на жительство еврейских иммигрантов из стран Балтии.
Согласно § 11 Abs. 1 Freizuegigkeitsgesetz/EU этот закон (AufenthG) должен применяться и далее, в случае, если он улучшает правовое положение иностранца».
А вот и сам § 101 Abs.1 AufenthG в русском переводе: «Право на пребывание – Aufenthaltsberechtigung или бессрочное разрешение на пребывание – unbefristeteAufenthaltserlaubnis, полученные до 1 января 2005 г. продолжают действовать как бессрочный вид на жительство – Niederlassungserlaubnis соответственно цели и обстоятельствам пребывания, имевшим место при их выдаче. Бессрочное разрешение на пребывание – unbefristeteAufenthaltserlaubnis, которое получено согласно § 1 абз.3 закона о контингентных беженцах от 22 июля 1980 г. или согласно соответствующему применению этого закона, и непосредственно после этого полученное право на пребывание – Aufenthaltsberechtigung продолжают действовать как бессрочный вид на жительство – Niederlassungserlaubnis согласно § 23 абз. 2 закона о пребывании – AufenthG».
Поскольку я предполагаю, что юридическая казуистика простому трудящемуся недоступна не только на немецком, но и на русском языке, я попробую изложить эту информацию простым человеческим языком. Итак, любезная госпожа MariaMueller-Bajohr хотела сообщить следующее: «Дорогие еврейские иммигранты из стран Балтии! Закон на вашей стороне, его только нужно чиновникам внимательно читать, особенно §101 Abs.1 AufenthG и §11 Abs.1 Freizuegigkeitsgesetz/EU. Ваш постоянный вид на жительство (unbefristete Aufenthaltserlaubnis или Niederlassungserlaubnis) и связанные с ним льготы (право на проживание, на работу и на социальные выплаты) продолжают действовать и после принятия ваших стран в ЕС».
Ответ BAMF был аналогичен по смыслу, но краток, прост и содержателен, без бюрократических выкрутасов. Поэтому я даю его без перевода:
Sehr geehrter Herr Gorelik,
der Status der aus dem Baltikum bereits vor dem 01.01.2005 eingereisten juedischen Emigranten bleibt von den Neuregelungen des AufenthG unberuehrt. Der damals zuerkannte Rechtsstatus einschliesslich der Aufenthaltserlaubnis gilt weiter und wird durch die Neuregelung nicht aufgehoben.
Freundliche Gruesse,
Christoph Brenner, Referatsleiter, Referat 332, Juedische Zuwanderung, Aufnahme- und Verteilverfahren, BAMF, Nuernberg, 28.11.2006.
Советую Татьяне Х. и ее коллегам по несчастью, всем, кому чиновники будет отказывать в праве на работу, интеграционные курсы, социальные выплаты и в переносе бессрочного вида на жительство в новые загранпаспорта, ссылаясь на новые правила, показывать им эти письма. Думаю, что поможет, немецкие чиновники начальство уважают.
Итак, счастливый финал, героиня спасена, зрители плачут от умиления. Так оно, конечно, так, но было бы лучше, если таких ситуаций, очень портящих нервы бедных иммигрантов, и без того измордованных бесконечными реформами и нововведениями последних лет, вообще не было.
Все могло быть значительно проще, если бы в новых законах не было таких пробелов (Gesetzluecke), позволяющих чиновникам на местах трактовать те или иные положения по своему усмотрению (nach eigenem Ermessung). Добавили бы отцы – законодатели в § 101 Abs.1 AufenthG эту решающую фразу из письма МИД ФРГ «Dies betrifft auch die Aufenthaltstitel der Zuwanderer aus den baltischen Staaten», и проблемы этой как не бывало!
Werbung